A genre analysis of english and korean research paper abstracts in electronic resource management in library and information science
Files
Issued Date
2016
Issued Date (B.E.)
2559
Available Date
Copyright Date
Resource Type
Series
Edition
Language
eng
File Type
application/pdf
No. of Pages/File Size
183 leaves
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Other identifier(s)
b194175
Identifier(s)
Access Rights
Access Status
Rights
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Rights Holder(s)
Physical Location
National Institute of Development Administration. Library and Information Center
Bibliographic Citation
Citation
Lee, Ko Eun (2016). A genre analysis of english and korean research paper abstracts in electronic resource management in library and information science. Retrieved from: https://repository.nida.ac.th/handle/662723737/5047.
Title
A genre analysis of english and korean research paper abstracts in electronic resource management in library and information science
Alternative Title(s)
Author(s)
Advisor(s)
Editor(s)
item.page.dc.contrubutor.advisor
Advisor's email
Contributor(s)
Contributor(s)
Abstract
This study aims to answer how the journal article abstract currently represents
the main text of the journal article and what role the abstract plays. It also attempts to
clarify how the structure of abstracts in Korean and English is different in the same
academic area. In order to address this issue systematically, this study examines the
textual organization of selected journal article abstracts in library and information
science. Specifically, it focuses on the investigation of rhetorical structures and
linguistic realizations based on the theoretical framework of “move analysis” as
originally proposed by Swales (1990) and Hyland (2000)
The results of this study clearly point out that there are differences in the frequency of the occurrence and distribution of five structural moves (introductionpurpose-method-results-conclusion). An abstract in English predominantly uses the introduction move, resulting in the preferred structure of “introduction-purposemethod,” while in Korean there is a predilection towards the results move means a likely “introduction-purpose-method-results” structure. Furthermore, whereas most journal articles allocate a small portion to the method part in the abstract, this research found that English language abstracts in library and information science allocate the longest portion to the method move part, which consists of forty-six words on average. In contrast, in Korean language abstracts, the results move is the longest move, with an average of forty words.
The results of this study clearly point out that there are differences in the frequency of the occurrence and distribution of five structural moves (introductionpurpose-method-results-conclusion). An abstract in English predominantly uses the introduction move, resulting in the preferred structure of “introduction-purposemethod,” while in Korean there is a predilection towards the results move means a likely “introduction-purpose-method-results” structure. Furthermore, whereas most journal articles allocate a small portion to the method part in the abstract, this research found that English language abstracts in library and information science allocate the longest portion to the method move part, which consists of forty-six words on average. In contrast, in Korean language abstracts, the results move is the longest move, with an average of forty words.
Table of contents
Description
Thesis (M.A. (Language and Communication))--National Institute of Development Administration, 2016